Formal equivalence comparison #1: NASB vs ESV vs NRSV – Isaiah 53:5

This comparison between formal translations of the Tyndale tradition will begin with the passage of Isaiah 53:5. The Hebrew word for שָׁלוֹם (shalom, “peace”) is traditionally rendered as peace. The ESV uses the word peace, the NASB uses well-being, and the NRSV use whole. However, all three are also correct. It might also be translated …

Search for a formal translation: NASB vs ESV vs NRSV

In the future, I will be blogging on formal equivalent translations doing a comparison of how it renders specific scriptural passages. The NASB, ESV, and NRSV are all very good, and currently, I refer to all three in by comparisons. There are many evangelicals who swear by the accuracy of the NASB and will not …

John 4:13-16 Did Jesus tell the woman at the well that living water is mainly for men?

In John 4:13-16, the story of the Samaritan woman at the well, Jesus tells her that whoever drinks the water he gives will never thirst, and that a spring of water will well up or spring up into eternal life. In this passage, Jesus is clearly including the woman too. However, if the reader took …

The TNIV: still timeless truth in today’s language?

I was informed about a new blog that calls itself the TNIV Truth. The blogger, who we now know is Wayne Leman, is hoping that the truth about the TNIV gets out there because there has been a lot of criticism about the translation. Like him and others, I also feel that the TNIV has …

The case, for and against, bible’s use of gender-inclusive language: TNIV vs. ESV

In evangelical circles, the debate between the Today's NIV (TNIV) and the English Standard Version (ESV) is being fought by its translators and supporters. The ESV and the TNIV are the latest new translations created by Good News/Crossway and the Int'l Bible Society. Though the ESV is a literal translation, it does use some gender-inclusive …