As I was reading John 1:1-18, a Christmas reading related to Christ birth into this world, I came across a word that stuck out for me in John 1:13:
12 Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God— 13 children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God. (John 1:12-13, TNIV).
T/NIV’s rendering of ἀνήρ (anēr) as “husband” is very peculiar. Other translations render this quite differently. They all render it as “man.” Aner (ἀνήρ) can be rendered as “husband”, or “man”, or even as “man” in the context of “sir”. However, in this context, it seems to make more sense as “man” or even “human”. If someone could enlighten me on why the T/NIV rendered this as “husband”, I would appreciate it. If I am correct on this, I hope TNIV will make a correction in v. 13 in its next edition.
But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God, who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. (ESV)