Wayne Leman at Better Bibles Blog has an interesting post that is profound and challenging. He states: “I have noticed that one of the marks of religious solidarity is often what version of the Bible is used. In some churches it is a requirement that only the King James Version be used. In others it is the NASB. It appears that there is a recent movement toward using the ESV as a mark of group solidarity and doctrinal purity. I suspect that there is a reaction among some to use the TNIV as a mark of group identity…. We often create shibboleths which are “keys to the kingdom”, social doors through which applicants must pass in order to be fully accepted within the group or church. He also asked:
“What are some Bible version shibboleths you are aware of? Which ones are used in your faith community? Which ones do you yourself tend to use? What are the advantages and disadvantages of using Bible translation shibboleths for group identity?”
I found this dificult to answer because it challenged me and made me reflect more deeply. In part, I responded:
“I fully agree that these exists when they really shouldn’t. The disadvantage is that they discriminate against others who are outside the circle of insiders. Personally, I try not to use them and would discourage others from accepting shibboleths as a group identity.”
Do you think using or encouraging bible translation shibboleths is right or wrong?